Авторизация
 
  • 23:13 – Педофил из Петербурга склонял сирот к сексу за деньги 
  • 23:12 – Главари луганских неонацистов, обвиняемые в шпионаже, признали свою вину 
  • 23:12 – США хотят, чтобы НАТО присоединилась к коалиции по борьбе с ИГИЛ 
  • 23:12 – ВСУ открыли огонь по пригороду Горловки, ранена женщина 


Кыргызстан не готов к повсеместному переводу документации на госязык


Кыргызстан не готов к повсеместному переводу документации на госязык

Эксперты поддержали президента, отказавшегося подписывать соответствующий закон
Как известно, законопроект «О государственном языке» вернулся в стены отечественного парламента на доработку. Эта информацию озвучили намедни на заседании комитета ЖК по образованию, науке, культуре и спорту. Более того, выяснилось, что после поступления возражений президента была образована так называемая согласительная группа из числа народных избранников. Однако и она пока не смогла прийти к единому мнению по данной теме.

Речь идет о том, что в госорганах и МСУ все документы готовятся и принимаются на кыргызском языке. Как оказалось, эта статья не соответствует другим нормам, в частности, закону «Об официальном языке».

Академик и бывший президент МУК Асылбек Айдаралиев, в беседе с «Вести.kg» так  прокомментировал этот вопрос.

– Наша страна еще не готова к подобным нововведениям, – убежден он. – Для того, чтобы была возможность готовить все документы на кыргызском языке, нужно вложить колоссальные суммы в его развитие. Для начала издать соответствующие учебники, которых сегодня нет, словари, пособия и прочее. Кроме того, для полноценного перехода на госязык необходимо решить проблему отсутствия в нем множества терминов. Недавно я слышал, в отечественном мединституте не могли понять, как перевести название кафедры анатомии. И это лишь один из тысячи примеров! Если начать действовать огульно, как предлагают некоторые отечественные ура-патриоты, штрафовать например, то мы получим ту же ситуацию, что, например, в Грузии. Когда там всё стали переводить на местный язык, студенты попросту начали переводится в другие страны, даже к нам. Они говорят, что им нужны языки, которые могут пригодиться в жизни, и на которых они в состоянии получать качественное современное образование.


Постоянный адрес материала: http://www.gazeta.kg/999-news.html
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору.

Смотрите также

КОММЕНТАРИИ:
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter
  • Вконтакте
Курсы валют НБКР
67.9375
+0.12%
75.9915
-0.44%
1.2073
+0.62%
0.2182
-0.18%