Авторизация
 
  • 07:46 – Скандал на вручении Оскара 2017: обладателя номинации «Лучший фильм года» объявили с ошибкой 
  • 07:41 – «Оскар» в номинации «Лучший фильм» получила лента «Лунный свет» 
  • 07:41 – «Зверополис» получил «Оскар» в номинации «Лучший анимационный полнометражный фильм» 
  • 07:34 – Рядом с Бермудским треугольником под водой обнаружен загадочный город - неужели нашли Атлантиду 


Кыргызстан не готов к повсеместному переводу документации на госязык

Кыргызстан не готов к повсеместному переводу документации на госязык

Эксперты поддержали президента, отказавшегося подписывать соответствующий закон
Как известно, законопроект «О государственном языке» вернулся в стены отечественного парламента на доработку. Эта информацию озвучили намедни на заседании комитета ЖК по образованию, науке, культуре и спорту. Более того, выяснилось, что после поступления возражений президента была образована так называемая согласительная группа из числа народных избранников. Однако и она пока не смогла прийти к единому мнению по данной теме.

Речь идет о том, что в госорганах и МСУ все документы готовятся и принимаются на кыргызском языке. Как оказалось, эта статья не соответствует другим нормам, в частности, закону «Об официальном языке».

Академик и бывший президент МУК Асылбек Айдаралиев, в беседе с «Вести.kg» так  прокомментировал этот вопрос.

– Наша страна еще не готова к подобным нововведениям, – убежден он. – Для того, чтобы была возможность готовить все документы на кыргызском языке, нужно вложить колоссальные суммы в его развитие. Для начала издать соответствующие учебники, которых сегодня нет, словари, пособия и прочее. Кроме того, для полноценного перехода на госязык необходимо решить проблему отсутствия в нем множества терминов. Недавно я слышал, в отечественном мединституте не могли понять, как перевести название кафедры анатомии. И это лишь один из тысячи примеров! Если начать действовать огульно, как предлагают некоторые отечественные ура-патриоты, штрафовать например, то мы получим ту же ситуацию, что, например, в Грузии. Когда там всё стали переводить на местный язык, студенты попросту начали переводится в другие страны, даже к нам. Они говорят, что им нужны языки, которые могут пригодиться в жизни, и на которых они в состоянии получать качественное современное образование.


Постоянный адрес материала: http://www.gazeta.kg/999-news.html
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору.

Смотрите также

КОММЕНТАРИИ:
Мы в соцсетях
Курсы валют НБКР
69.1192
+0.02%
73.0970
+0.71%
1.1939
-0.71%
0.2217
+1.00%

Новости партнеров
  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter
  • Вконтакте
Новости партнеров