Авторизация
 
  • 18:51 – В Петербурге хотят включить кладбища и кальянные в закон о комендантском часе для детей 
  • 18:50 – Около 12,5 тыс. тонн мусора скопилось в ЯНАО после создания добывающих производств 
  • 18:50 – Дзюба поздравил Глушакова с победой в чемпионате России по футболу 
  • 18:49 – Новак: страны ОПЕК и вне ОПЕК будут развивать сотрудничество и вне Венского соглашения 


«Мамахохотала» провела дубляж голливудского фильма


фото: кадр из фильма



Юмористическая студия «Мамахохотала» провела креативный дубляж голливудской криминальной комедии Шейна Блэка – «Славные парни» (укр. - «Круті чуваки») с Райаном Гослингом и Расселлом Кроу в главных ролях. Черная комедия от режиссера фильмов «Смертельное оружие» и «Железный человек 3» выходит в украинский прокат 16 июня. В мае этого года состоялась премьера картины на Каннском кинофестивале, где она получила лучшие отзывы и высокие оценки.


Сюжет фильма разворачивается вокруг расследования серии убийств, случившихся в США в 70-х. Брутальный наемный охранник Джексон Хили (Кроу) и частный детектив Холланд Марч (Гослинг) вынуждены работать в паре, несмотря на разные, весьма индивидуальные, методы. Ради поиска преступника напарники вынуждены найти общий язык, хотя это кажется невозможным.

Над адаптацией украинского перевода работали сценаристы студии «Мамахохотала»: Артур Губка, Степан Олейник и Роман Грищук. Авторы подготовили для украинского зрителя «обхохотательный» перевод шуток и не только.

«Нам очень понравилось работать над этим фильмом. Во-первых, это первый подобный опыт для нас. Но уверенны, что в дальнейшем будем развивать новое для себя направление – креативный дубляж. Мы оценили качество голливудского сценария: отличные оригинальные диалоги и не банальные шутки. Видно, что над картиной работали талантливые сценаристы. Мы адаптировали некоторые диалоги, чтобы украинский зритель смог понять тонкость каждой шутки. Переводили их таким образом, чтобы на украинском они звучали смешно, но без потери изначального смысла», – рассказали сценаристы студии.

Кроме участия в адаптации перевода, студия приняла участие в дубляже. Евгений Янович попробовал себя не только в роли актера (сериал «Как закалялся стайл»), но и продублировал роль главного антагониста в исполнении Мэтта Бомера на украинский язык. Его коллеге, Олегу Маслюку, повезло больше – комик дублирует сразу двух героев: дерзкого подростка и старушку, потерявшего своего супруга.



Постоянный адрес материала: http://www.gazeta.kg/92021-news.html
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору.

Смотрите также

КОММЕНТАРИИ:
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter
  • Вконтакте
Курсы валют НБКР
67.9500
+0.02%
76.3860
+0.52%
1.2119
+0.38%
0.2188
+0.27%