Одесситы высказались против перевода хита Утесова «У Черного моря» на украинский язык
Сергей Осока сохранил в песне строчку о том, что Одесса носит звание города-героя. Однако одесситам все равно не понравился хит из-за того, что исполнен на украинском языке, о чем они сообщили в социальных сетях. Хейтеры из интернета призвали «не трогать Одессу». Их слова передает издание «Украина.ру», цитируя: «В Полтаве переводите что угодно». Некоторые сослались на то, что перевод, по их мнению, неточный.
Советский исполнитель Леонид Утесов считается одним из культурных символов Одессы, а памятник музыканту стоит на Дерибасовской улице. Этот город является его исторической родиной, где он родился в 1895 году. Поэтому перевод хита «У Черного моря» настолько сильно возмутил живущих в Одессе граждан.
Однако нашлись и те, кому было приятно видеть известную музыкальную композицию на украинском языке. Ранее Светлана Лобода поговорила о становлении российской эстрады при участии украинцев и пожаловалась, что лично ее «уничтожили».
Источник: riafan.ru
Обсудим?
Смотрите также: